منابع آزمون کارشناسی ارشد مترجمی زبان



منابع آزمون کارشناسی ارشد مترجمی زبان
آزمونهای برنامه ریزی شده گروه مجموعه زبان انگلیسی (کد 1121) ـ مترجمی زبان

    ضرایب گرایشات    
نام درس تعداد تست آموزش زبان انگلیسی زبان و ادبیات انگلیسی  مترجمی زبان انگلیسی 
زبان عمومی 60 2 2 2
زبان تخصصی (آموزش زبان) 60 3 0 0
زبان تخصصی (ادبیات انگلیسی) 60 0 3 0
زبان تخصصی (مترجمی زبان) 60 0 0 3


تاریخ برگزاری آزمون‌های حضوری

آزمون اول آزمون دوم آزمون سوم آزمون چهارم آزمون پنجم آزمون ششم آزمون هفتم آزمون هشتم
25% اول 25% دوم 50% اول 25% سوم 25% چهارم 100% 100% 100%
(آموزشی) (آموزشی) (سنجشی) (آموزشی) (آموزشی) (سنجشی) (شبیه­سازی) (شبیه­سازی)
91/8/11 91/8/25 91/9/9 91/9/23 91/10/7 91/10/21 91/11/5 91/11/19


تاریخ برگزاری آزمون‌های اینترنتی

آزمون اول  آزمون دوم آزمون سوم آزمون چهارم
 (تعیین سطح) (تعیین سطح)  (جامع)  (جامع)
91/7/12 91/9/2 91/9/3 91/11/12


www.MahanPortal.ir


ماهانی عزیز:
موسسه ماهان به دانشجویان عزیز نسل جدید خدمات خود را از طریق پورتال آموزشی ماهان ارائه می دهد. این خدمات در راستای یکسان سازی شرایط برای تمامی دانشجویان در سراسر کشورایجاد شده است.
پاسخ به پرسش های تخصصی،مشاوره اینترنتی، آزمون های اینترنتی،تالارهای علمی گفتگوی دانشجویی و هر آنچه که یک دانشجو درباره رشته تخصصی خود نیاز دارد می تواند در دنیای مجازی پورتال ماهان بیابد.
 
بودجه بندی آزمون زبان تخصصی (مترجمی زبان)

شماره آزمون فهرست مطالب          
25% زبان عمومی: کل مطالب          
اول تئوریهای ترجمه          
(آزمون اول) موضوع ماندی هتیم- ماندی کتاب دو هم اندیشی کتاب اصول و روش ترجمه نیومارک
  ریز موضوع          
  مسائل عمده در مطالعات ترجمه فصل های 1 و 2 فصل های 1 و 2 مقاله های اول و ششم  از بخش اول فصل 1 فصل 1تا 3 
  مفهوم مطالعات ترجمه          
  تاریخچه مختصرمطالعات ترجمه          
  نقشه هولمز- توری درباره حوزه مطالعات ترجمه          
  نظریه ترجمه پیش از قرن 20          
  ترجمه آزاد و تحت الفظی          
  مارتین لوتر          
  درایدن، تیتلر          
  موضوع وفاداری در ترجمه          
  نظریه شلایرماخر          
  مفهوم ترجمه          
  طبقه بندی یاکوبسن از انواع ترجمه          
  جهانی های ترجمه          
  راهبردهای ترجمه          
  موضوع ترجمه گونگی          
  مسئله ترجمه پذیری          
  سیر تحولات مطالعات ترجمه در پنجاه سال اخیر          
  ترجمه ناپذیرها در شعر فارسی          
  معنای واژگانی در ترجمه          
  اصول کلی ترجمه          
  تحلیل متن          
  فرآیند ترجمه          
  زبان شناسی          
  موضوع یول فرامکین      
  منشا زبان فصل های 1 تا 5 فصل های 1، 6، 7 و 12      
  نحوه یادگیری زبان در حیوانات و انسان          
  پیدایش زبان نوشتار و خط          
  آواهای زبان و آواشناسی          
  الگوهای آوایی زبان          
  بررسی مقابله ای          
  موضوع کشاورز ضیاء حسینی      
  ریز موضوع          
  مقدمه ای بر بررسی مقابله ای فصل های 1 و 2 صفحات 1 تا 35      
        تاریخچه‌ی بررسی مقابله‌ای          
  جنبه های آموزشی بررسی مقابله ای          
  نوع شناسی بررسی مقابله ای          
  فرضیات مربوط به بررسی مقابله ای          
  روش ها و فرایندهای بررسی مقابله ای          
  بررسی مقابله‌ای و مدل‌های زبانشناختی          
  انواع سطوح دشواری در یادگیری          
  نظریه‌ی نشان‌داری          
  نقدهای وارد بر بررسی مقابله ای          
  بررسی مقابله‌ای برخی عناصر زبانی فارسی و انگلیسی          
  نحوه مقایسه دو زبان          
  نحوه مقایسه ساختارهای دستوری ونحوی دوزبان          
             
  واژه شناسی          
  موضوع تجویدی شقاقی افراشی    
  مفاهیم کلی صرف و فرایند های واژه‌سازی سازی در انگلیسی درس های 1 تا 4 (بخش انگلیسی) - -    
  مهارت ترجمه          
  منافی اناری 1  منافی اناری 2         
  درس های اول تا چهارم درس های اول تا چهارم        
             
             
  زبان عمومی: کل مطالب          
25% تئوریهای ترجمه          
دوم موضوع ماندی هتیم- ماندی کتاب دو هم اندیشی کتاب اصول و روش ترجمه نیومارک
(آزمون دوم) ریز موضوع          
  مسئله تعادل و تاثیر برابر در ترجمه فصل های 3 و 4 فصل های 3 تا 7 مقاله دوم از بخش اول فصل 2 فصل‌های 4 تا 6
  یاکوبسن: ماهیت معنای زبانشناختی          
  نایدا و علم ترجمه          
  نیومارک و ترجمه ارتباطی          
  کولر و مسئله تعادل           
  تعادل صوری و پویا          
  تبدیل‌های زبانی در ترجمه           
  مدل وینی و داربلنه          
  کتفورد و تبدیل در ترجمه          
  واحد ترجمه          
  نشانه زبانشناختی          
  واحد واژگانی و و احد معنایی          
  ترجمه در سطوح مختلف          
  تحلیل معنا در فرایند ترجمه          
  معنای ارجاعی و ضمنی          
  تحلیل مولفه ای          
  منظورشناسی متنی و تعادل          
  تفاوت دانش عملی و نظری زبانی          
  تصمیم گیری در ترجمه و عوامل تاثیرگذار بر آن          
  مطالعات ترجمه و موانع آن          
  معنای ضمنی در ترجمه          
  نقش‌های زبانی و انواع متن          
  شیوه‌های ترجمه          
  واحد ترجمه و تحلیل گفتمان          
  زبان شناسی          
  موضوع یول فرامکین      
  ریز موضوع          
  واژگان و فرایندهای واژه سازی فصل های 6 تا 10 فصل های 3، 4 و 5      
  ریخت شناسی          
  تکواژ آزاد و مستقل          
  تکواژ قاموسی و دستوری          
  تکواژ تصریفی و اشتقاقی          
  ساختار دستوری عبارات و جملات          
  دستور سنتی          
  مقوله دستوری کلمه          
  رویکرد تجویزی و توصیفی          
  تحلیل ساختاری          
  علم نحو          
  صرف و نحو          
  ساخت جمله          
  گرامر زایا گشتاری چامسکی          
  زیرساخت و روساخت          
  نمودار درختی          
  قوانین تغییر           
  معناشناسی          
             
  بررسی مقابله ای          
  موضوع کشاورز ضیاء حسینی      
  ریز موضوع          
  بررسی مقابله‌ای برخی عناصر زبانی فارسی و انگلیسی فصل 2 صفحات 36 تا 97      
  تحلیل گفتمان          
  مقایسه الگوهای گفتمانی          
  گفتمان نوشتاری          
  انسجام و به هم پیوستگی          
  تفسیر          
  دستور          
  روابط زبانی          
  زبان گفتار و نوشتار          
  مقایسه مولفه های واژگانی          
             
  واژه شناسی          
  موضوع تجویدی شقاقی افراشی    
  اصطلاحات و تعاریف و ساختمان واژه در فارسی          
  کلیات صرف، ساختمان واژه و تکواژ          
  آشنایی با حوزه ی صرف و شمارش تکواژهای جمله درس های اول و دوم بخش فارسی فصل های 1 و 2 و 4 فصل های 5 و 6    
             
             
  مهارت ترجمه          
  منافی اناری 1 منافی اناری 2        
  درس های پنجم تا هشتم درس های پنجم تا هشتم        
             
             
             
             
50٪ اول            
(آزمون سوم) دوره مباحث 25٪ اول + 25٪ دوم          
             
25% زبان عمومی: کل مطالب          
سوم تئوریهای ترجمه          
(آزمون چهارم) موضوع ماندی هتیم- ماندی کتاب دو هم اندیشی کتاب اصول و روش ترجمه نیومارک
  ریز موضوع          
  نظریات کارکردگرایان در ترجمه فصل های 5 و 6 فصل های  8 تا 11 مقاله ی چهارم از بخش اول فصل 3 فصل‌های 7 و  8
  نظریه گونه های متنی از ریس          
  کنش ترجمه ای از هولز مانتار          
  نظریه اسکوپوس از ورمیر          
  تحلیل متنی از کریستین نورد          
  رویکردهای تحلیلی از سیاق وگفتمان           
  رویکردهای هالیدی در تحلیل سبک و سیاق ترجمه          
  ارزشیابی کیفی ترجمه از هاوس          
  تحلیل منظورشناختی ترجمه از بیکر          
  تحلیل نشانه شناختی از هتیم و میسن          
  فرایندهای ادراک متنی و نظریه ارتباط          
  سبک و سیاق د رترجمه          
  تبدیل های مربوط به متن، ژانر و گفتمان در ترجمه          
  ترجمه، تعدیل مفاهیم          
  معنای مجازی در ترجمه          
  ترجمه‌ی تحت‌اللفظی          
  شیوه های دیگر ترجمه          
  زبان شناسی          
  موضوع یول فرامکین      
  ریز موضوع          
  منظورشناختی فصل های 11 تا 15 فصل های 5، 2و 8      
  بافت کلام          
  ارجاعات          
  پیش انگاره ها          
  کنش های کلامی          
  تحلیل گفتمان          
  انسجام و به هم پیوستگی           
  رخدادهای کلامی          
  تحلیل گفتمان          
  اصول همیاری گرایس          
  دانش پیش زمینه          
  انگاره ها          
  زبان و مغز          
  عصب شناسی زبانی          
  بخشهای مغزی مرتبط با یادگیری زبان در انسان          
  انواع زبان پریشی          
  یادگیری زبان مادری          
  مراحل یادگیری          
  یادگیری واژگان          
  یادگیری دستور          
  فراگیری معنا           
  یادگیری زبان دوم          
  موانع یادگیری          
  مولفه های عاطفی          
  روش دستور- ترجمه          
  روش های ارتباطی          
  انگیزه          
  توانش ارتباطی          
  بررسی مقابله ای          
  موضوع کشاورز ضیاء حسینی      
  ریز موضوع          
  تحلیل خطا فصل 3 و 4 و5 صفحات 98 تا 108      
  خطاهای دریافتی و تولیدی          
  تفاوت خطا و اشتباه          
  اهمیت خطا          
  شاخه ها و کاربردهای تحلیل خطا          
  رابطه میان نوع خطا و مرحله یادگیری زبان          
  اصول زبان‌شناختی و روان‌شناختی تحلیل خطا          
  مفهوم روان‌شناختی یادگیری و یادگیری زبان          
  نظریه‌ی یادگیری شناختی          
       دستور زایا گشتاری          
  تشابه و تفاوت یادگیری زبان در کودکان و بزرگسالان          
  فرضیات مربوط به زبان ذهنی زبان آموز          
  فرضیه‌ی زبان میانی          
  فرضیه‌ی نظام تقریبی          
  فرضیه‌ی گویش شخصی          
  فرایندهای موثر در ساخت زبان ذهنی زبان آموز          
  داده‌های زبان ذهنی زبان آموز          
  واژه شناسی          
  موضوع تجویدی شقاقی افراشی    
  فرایند های واژه سازی در فارسی درس های سوم تا هفتم بخش فارسی فصل های 5 و 7 فصل 7    
  راههای فعال کردن واژه سازی در زبان فارسی          
  واژه در زبان فارسی          
  فرایند های واژه سازی و وام گیری واژگانی          
  مهارت ترجمه          
  منافی اناری 1 منافی اناری 2        
  درس های نهم تا دوازدهم درس های نهم تا دوازدهم        
             
             
25% زبان عمومی: کل مطالب          
چهارم تئوریهای ترجمه          
(آزمون پنجم) موضوع ماندی هتیم- ماندی کتاب دو هم اندیشی نیومارک  
  ریز موضوع          
  نظریه‌های نظامگان فصل های 7 تا 9 فصل های 12 تا 14 مقاله ی سوم از بخش اول فصل 9 تا 11  
  نظریه نظام چندگانه اوان زهر          
  مطالعات توصیفی ترجمه از گیدن توری          
  هنجارهای ترجمه از نگاه چسترمن          
  مطالعات فرهنگی          
  ترجمه و بازنویسی          
  دیدگاه فمنیستی به ترجمه          
  ایدئولوژی و ترجمه          
  ترجمه و پسااستعمار          
  مفهوم ناپیدای د رترجمه          
  پیدایی و ناپیدایی مترجم از نگاه ونوتی          
  شبکه قدرت دخیل در صنعت چاپ          
  فن آوری و ترجمه          
  ترجمه ماشینی          
  پیکره ها در ترجمه          
  ترجمه و فرهنگ          
  ترجمه استعاره ها          
  کاربرد تحلیل مولفه ای در ترجمه          
  زبان شناسی          
  موضوع یول فرامکین      
  ریز موضوع          
  تاریخچه و تغییرات زبانی          
  واژه های هم ریشه          
  بازسازی مقابه ای          
  تغییرات آوایی و دستوری درزبان          
  زیان معیار و گونه های مختلف زبانی          
  لهجه و گویش          
  دوزبانی و چندزبانی          
  برنامه ریزی زبانی          
  زبان و پراکندگی اجتماعی فصل های 17 تا 20 فصل های 10 و 11      
  جامعه شناسی زبان          
  گویش های اجتماعی          
  سبک گفتاری          
  زبان محلی و ویژگی های آن          
  زبان و فرهنگ          
  زبان در جامعه          
  فرضیه نسبیت زبانی          
  مقوله های شناختی          
  مقوله های اجتماعی          
  مسئله جنسیت و تاثیر ان در گفتار          
             
  بررسی مقابله ای          
  موضوع کشاورز ضیاء حسینی      
  ریز موضوع          
  رهنمونهای آموزشی تحلیل خطا  فصل های 6 تا 10 صفحات 109 تا 120      
  رهنمونهای تحلیل خطا برای دبیران          
  رهنمونهای تحلیل خطا برای طراحان کتب درسی          
  رهنمونهای تحلیل خطا برای آزمون سازان          
  تکنیک‌ها و شیوه‌های تحلیل خطا          
  روشهای جمع آوری اطلاعات          
  روش شناسایی و تفسیر خطا          
  طبقه بندی خطاها          
  طبقه بندی بر اساس زبان شناسی          
  طبقه بندی بر اساس فرایند تولید خطا          
  منشا خطاها          
  خطاهای میان‌زبانی          
  خطاهای درون‌زبانی          
  خطاهای ناشی از تدریس          
  خطاهای ناشی از استراتژی‌های یادگیری          
  خطاهای ناشی از استراتژی‌های ارتباطی          
  جنبه‌های ارتباطی تحلیل خطاها          
  خطاهای مربوط به کنش‌های ارتباطی مختلف          
  قضاوت کاربر بومی زبان نسبت به خطاهای زبان آموز          
  نظام‌مندی و تغییرپذیری زبان میانی          
       زبان میانی به عنوان رفتاری  قانونمند          
       زبان میانی به عنوان مجموعه‌ی   سیاق‌ها          
       زبان میانی در بافت‌های مختلف          
       فرضیه‌ی زبان میانی تصحیح شده          
       رویکرد جهانی به مطالعه‌ی زبان میانی          
             
  واژه شناسی          
  موضوع تجویدی شقاقی افراشی    
  ترکیبهای نحوی واژگانی در زبان فارسی - - فصل 8      
             
  مهارت ترجمه          
  منافی اناری  1 منافی اناری  2        
  درسهای سیزدهم تا پانزدهم درسهای سیزدهم تا پانزدهم        
             
             
100% جامع          
(آزمون ششم)            
100% جامع          
(آزمون هفتم)            
100% جامع          
(آزمون هشتم)          
 


منابع
جزوات مکاتبه‌ای موسسه آموزش عالی آزاد ماهان

1) اصول و مباني نظري ترجمه    
    
a) Introducing Translation Studies by J. Monday, 2nd ed., 2008.
b) Translation: An Advanced Resource Book (Part A) by Hatim, Basil and Jeremy Munday, 2004.
c) A Textbook of Translation by Peter Newmark.
d) Principles and Methodology of Translation by H. Mollanazar, SAMT, 2008/1387.
ترجمه‌شناسی: مجموعه مقالات 2 هم‌اندیشی (بخش اول)، به کوشش دکتر فرزانه فرحزاد، انتشارات یلداقلم، چاپ اول، 1383.


2) زبان شناسي ترجمه
a) The Study of Language by George Yule, 3rd edition. Cambridge University Press, 2006.
b) An Introduction to Language by Victoria Fromkin et al., 8th edition- 2007.
3) بررسي مقابله‌اي ساخت جمله
الف) بررسي مقابله‌اي ساخت فارسي و انگليسي و تجزيه و تحليل خطاها، دكتر ضياء حسيني، انتشارات رهنما، ویرایش سوم، 1388.
ب) بررسي مقابله‌اي و تجزيه و تحليل خطاها، دکتر کشاورز، انتشارات رهنما، ویرایش سوم، 1390.

4) واژه‌شناسي
الف) مبانی صرف واژه، ویدا شقاقی. انتشارات سمت، چاپ سوم، 1389.
ب) واژه شناسی انگلیسی، تجویدی، غلامرضا، انتشارات سمت، 1387.
پ) ساخت زبان فارسی، آزیتا افراشی، انتشارات سمت، 1388.

5) مهارت ترجمه
الف)  بررسي ترجمه متون اسلامي 1، دكتر منافی اناري، انتشارات سمت، چاپ هشتم، سال 1387.
ب) بررسي ترجمه متون اسلامي 2، دكتر منافی اناري، انتشارات سمت، ویرایش دوم، چاپ چهارم، سال 1386.




نظرات کاربران

هنوز هیچ سوالی ثبت نشده است .

نظر خودرا وارد کنید!